普希金诗《我曾经爱过你》的英文版
[font=楷体_GB2312][size=5] [b]I Loved You[/b]Alexander Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
-- Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
[/size][/font] Silently and hopelessly I loved you
maybe it is the end of love..... maybe it isn't At times too jealous and at times too shy
I think that may be the best description of a person in love [quote]原帖由 [i]南国[/i] 于 2006-8-20 09:35 PM 发表
At times too jealous and at times too shy
I think that may be the best description of a person in love [/quote]
So? that met your experience?
hehe just a joke Yeah.that may be what I think people will look like when they fall in love
我的英文版--假如生活欺骗了你
If life lies to youAlexander Pushkin
If life lies to you ,don't be sad or irate.
In the blue days,you need calmness.
Believe,the happy days will come.
Heart is always ecpecting the futurity.
But now,it is often sorrowful.
All is breath and all will pass.
However,the past will be the kind unforgotten forever.
interpreter: Jiaxiu Sun(孙佳秀)
[[i] 本帖最后由 yaledream 于 2007-8-16 10:05 编辑 [/i]] 好久没来了 过来顶以下
页:
[1]